2020年11月5日下午,应外语系MTI教育中心主任陈纪梁教授邀请,北京高文律师事务所主任、国家知识产权库专家、世界知识产权组织仲裁和调解中心仲裁员王正志律师在人文学院四楼多媒体教室做了题为“仲裁语境中的翻译实务”学术讲座。本次讲座由陈纪梁教授主持,外语系党总支书记斯骏老师和2019级、2020级翻译硕士研究生参加。
讲座开始之前王律师还简单回顾了自己在科大的学习生活与师生情谊,并鼓励同学们珍惜韶光、争做新时代有志有为青年。王律师讲座分为两个部分,首先,他生动形象的介绍了仲裁的基本流程并讲解了国际仲裁常用的基本词汇和内涵。通过仲裁语境中的法律文书案例强调法律知识对翻译准确性至关重要。王老师还分享了他的从业经历,与同学们交流探讨法律英语翻译市场的现状和未来,鼓励同学们结合国家和行业需求以及个人兴趣学习法律英语、积极参加翻译项目或翻译比赛提升法律翻译水平。他提到,1979年时任国务院总理的邓小平同志访美时,翻译技能熟练又懂法律的翻译人员非常紧缺。如今四十年过去了,法律翻译市场的人才需求依然巨大。同学们在掌握语言知识、提升语言运用能力的同时,应积极思考和探索自己感兴趣的专业方向。如对法律英语感兴趣,可以学习国际仲裁等法律知识、加强实践锻炼,提高翻译水平。
在提问环节,同学们踊跃提出有关法律英语学习和法律翻译方面的问题,王老师耐心解答并推荐了法律英语方面书籍。
最后,陈纪梁教授对王老师的精彩分享表示感谢,鼓励同学们既要掌握语言知识也要掌握语言外知识,既要提升英语翻译能力又要提升职业化译者能力,早日把自己培养成为满足市场需求的高层次的专业翻译人才。
外语系研究生张茜茜供稿、蔡博涵编辑