外语系欢迎王艾青博士参加墨子分论坛报告会和交流会

发布者:斯骏发布时间:2019-04-23浏览次数:649

419日至21日,中国科大与合肥市联合举办了第三届中国科大“墨子论坛,”近两百位来自世界各地的青年科学家和知名学者齐聚合肥。19日下午,人文学院联合公共事务学院在人文学院南平房105会议室举办了分论坛报告会,外语系邀请的来自英国兰卡斯特大学语言与文化系的王艾青博士做了古汉语英译中的纵向与横向文化顺应的学术报告。

在报告中、王艾青博士分析了古汉语句法特征并列举译例阐明将古汉语翻译成现代英语时,除句法方面需采取相应的翻译技巧外,译者在特定情况下需进行纵向文化顺应或/和横向文化顺应。译者还要运用不同的翻译技巧补足缺失信息等。参会老师对她的报告很感兴趣。报告结束时,MTI专业学位学生和授课教师就报告内容和古汉语英译方面感兴趣的话题和王博士进行了探讨。

20日上午,外语系在学院南平房101会议室举行了交流会。外语系教授、人文社科基础教学中心主任孙蓝、系总支书记斯骏、系副主任邢鸿飞二外教研室主任徐筱春大学英语读写组负责人丁菲菲、新进教师陈馥梅、刘美辰、龚伟峰等参加了交流会。

交流会上首先是自我介绍、然后是互动交流。斯骏老师首先代表外语系感谢王艾青博士接受邀请参加“墨子论坛”并简要介绍了外语系基本情况。斯老师还代表因参加南京大学英语公开课和学术研讨会无法参加交流会的张曼君副主任和MTI教育中心主任陈纪梁教授分别介绍了大学英语教学和专业学位研究生教育情况。然后邢鸿飞老师和徐筱春老师分别介绍了研究生英语教学和二外教学情况。孙蓝教授感谢王艾青博士对“墨子论坛”的关注、关心和支持并重点介绍了科大特色文科建设、外语系学科发展以及教师招聘、人才引进等。王艾青博士也就个人教育背景、教学、科研成果、科研兴趣等与老师们做了交流。最后大家就感兴趣或关心的如教学、科研、学校福利待遇等方面话题做了很好的互动交流。交流会坦诚、融洽,气氛友好。

交流会结束后,部分老师陪同王艾青博士参观了校史馆。王艾青博士说感谢科大老师和同学们的热情招待,科大给她留下了深刻印象,此次合肥之行收获良多。

 外语系办公室供稿、2016级研究生周梦雯提供照片